전체 글 49

엄마가 엄마가 아니게 될 때 – Ray Vaughn <Flat Shasta>

※ 이 번역은 상업적 목적이 아닌 비영리, 문화 해설 및 감상 공유를 위한 창작적 현지화입니다. 원문은 Ray Vaughn의 “Flat Shasta”에 기반하며, 리릭의 뉘앙스와 감정을 한국어 청자에게 자연스럽게 전달하는 데 초점을 맞췄습니다. [Verse 1: Ray Vaughn] Mama, I used to watch you scam and sell dope 엄마, 당신께선 늘 환상과 환상세계를 팔았어 But as of now, I don't know what to tell folks when they ask me 'bout you 허나 이제사, 누가 당신은 어떤 사람이었냐 하면 말문이 막혀 Knowin' it's been a couple months since we done spoke 당신과 나, ..

[19]펜타곤을 부숴줄게 – Clipse & Kendrick Lamar 〈Chains & Whips〉 현지화 | 가사 해석/ 번역 Clipse X Kendrick의 진짜 전쟁

Chains & Whips ❗ 이 포스트는 음악 감상과 비평, 그리고 창작적 해석을 위한 비상업적 비평 콘텐츠입니다.원곡의 가사 및 음원 권리는 해당 아티스트 및 레이블에 있으며,본 번역은 곡의 철학과 감정을 더 깊이 이해하기 위한 창작 기반의 개인 프로젝트입니다.본문에 포함된 모든 가사는 단순 직역이 아닌, 문화적/언어적 현지화의 일환으로 작성되었으며,저작권 침해의 목적이 없음을 밝힙니다. [Chorus: Pusha T] Uncle said, "Nigga, you must be sick 엉클이 말하길, "야 이놈아, 정신을 놔버렸냐? All you talk about is just gettin' rich" 입에서 나오는 거라곤 오로지 돈, 돈, 돈" Choke my neck, nigga, and ic..

[현지화]Hip-Hop 2025.07.11

Am I Blue? — 재즈가 묻는 가장 간단하고 깊은 질문 | 가사 해석/ 현지화 / 번역

Am I Blue※ 본 번역은 개인 창작 및 감상용으로 작성된 리릭 현지화 습작입니다.원곡 "Am I Blue?"는 Ray Charles의 작품이며, 모든 저작권은 원작자에게 있습니다.이 번안은 비영리적 창작물로 상업적 목적 없이 제작되었으며,원곡의 메시지를 한국어 화자의 감정과 정서에 맞게 재해석하였습니다. [Verse 1] Am I blue? 우울할까요? Am I blue? 우울한걸까요? Ain't these tears in these eyes telling you? 글쎄, 눈가의 이 눈물은 거짓말을 못하겠죠 [Verse 2] Am I blue? 우울할까요? You'd be too 당신도 그럴테죠 If your schemes, like your dreams, done fell through 온갖 꿈이..

[현지화]Jazz 2025.07.10

이보다 더 나쁜놈은 없다 — Royal Delux - 〈Bad〉 현지화 | 가사 해설 / 번역

Bad ※ 본 번역은 개인 창작 및 감상용으로 작성된 리릭 현지화 습작입니다.원곡 "Bad"는 Royal Delux의 작품이며, 모든 저작권은 원작자에게 있습니다.이 번안은 비영리적 창작물로 상업적 목적 없이 제작되었으며, 원곡의 감정선과 메시지를 한국어 화자의 정서에 맞춰 새롭게 해석하고자 하였습니다. [Intro] Oh, woah, oh, woah Oh, woah, oh, woah [Verse 1] I made the devil run 악마가 도망을 치더군 I gave him poison, just for fun 독 한잔 섞어줬지, 그냥 심심해서 I had one friend, now there's none 그나마 남은 친구였는데, 이젠 그마저도 없네 I made the devil run 악마가 도망..

[현지화]Rock 2025.07.10

나는 찐따였다, 너만 아니었더라면 — Radiohead - 〈Creep〉 현지화 | 가사 해석/ 번역

Creep ※ 본 번역은 개인 창작 및 감상용으로 작성된 리릭 현지화 습작입니다.원곡 "Creep"은 Radiohead의 작품이며, 모든 저작권은 원작자에게 있습니다.이 번안은 비영리적 창작물로 상업적 목적 없이 제작되었으며,원곡의 메시지를 한국어 화자의 감정과 정서에 맞게 재해석하였습니다. [Verse 1] When you were here before 처음 널 만났던 날 Couldn't look you in the eye 눈도 제대로 못 마주쳤어 You're just like an angel 완전 천사 같았거든 Your skin makes me cry 피부결은 너무 고귀했고 You float like a feather 깃털같이 떠다니더라 In a beautiful world 인싸무리 틈에서 말야 I ..

[현지화]Rock 2025.07.10

“나는 투사일진저” : Royal Deluxe - 〈Fighter〉 현지화 | 가사 해석/ 번역

Fighter ※ 본 번역은 개인 창작 및 감상용으로 작성된 리릭 현지화 습작입니다.원곡 "Fighter"는 Royal Delux의 작품이며, 모든 저작권은 원작자에게 있습니다.이 번안은 비영리적 창작물로 상업적 목적 없이 제작되었으며, 원곡의 감정선과 메시지를 한국어 화자의 정서에 맞춰 새롭게 해석하고자 하였습니다. Come back to life 무덤을 뚫고나온 손 The fire inside 복수심은 요동치나 The fever is breaking 온기는 차갑게 식었지 The shadows are fading away as I sharpen the knife 정갈히 갈아낸 비수에 비친 달이 그림자를 몰아내네 Can't take me out 다신 앗아가지 못해 No I ain't going down ..

[현지화]Rock 2025.07.10

[19]그녀의 울음은 들리지 않았다 - Brenda’s Got a Baby -2Pac이 던지는 사회고발, 그 외침 / 현지화 - 가사해석

Brenda's Got a Baby⚠️ [콘텐츠 경고 / Content Warning] 이 포스팅은 미성년자 대상의 성적 학대, 십대 임신, 유아 유기, 가정 방임, 빈곤 등 민감하고 불편할 수 있는 내용을 포함하고 있습니다. 불쾌감을 느끼거나 관련 트라우마가 있으신 분들께는 주의를 권합니다. [저작권 안내 / Copyright Notice] 본 포스팅은 Tupac Shakur의 곡 「Brenda’s Got a Baby」(1991)의 리릭을 바탕으로, 원곡의 사회적 메시지를 한국어 문화에 맞게 해석한 비상업적 현지화 번역본입니다. 원문 가사 및 음원에 대한 권리는 Tupac Estate 및 해당 음반사에 있으며, 본 번역은 창작적 재해석 및 비영리 문화비평의 목적 하에 작성되었습니다. ..

[15]"네가 하라는 대로 안할거야" – Rage Against the Machine 'Killing in the Name' 현지화

Killing in the Name ※ 본 번역은 개인 창작 및 감상용으로 작성된 리릭 현지화 습작입니다.원곡 "Killing in the Name"은 Rage Against the Machine의 작품이며, 모든 저작권은 원작자에게 있습니다.이 번안은 비영리적 창작물로 상업적 목적 없이 제작되었으며,원곡의 급진적 정치 메시지를 한국어 화자의 감정과 정서에 맞게 재해석하였습니다.욕설을 포함한 표현은 원문 분위기를 반영한 의도적인 선택입니다. [Intro] Killing in the name of 죄목 없는 사형! [Verse] Some of those that work forces 삼단봉 휘두르는 놈들 중 누구는 Are the same that burn crosses 흰 두건, 십자가를 태우는 놈과 같지..

"너와 함께라면" — Rather Be (Clean Bandit) 리릭 현지화

Rather Be ※ 본 번역은 개인 창작 및 감상용으로 작성된 리릭 현지화 습작입니다.원곡 "Rather Be"는 Clean Bandit(클린 밴딧)과 Jess Glynne(제스 글린)의 작품이며, 모든 저작권은 원작자에게 있습니다.이 번안은 비영리적 창작물로 상업적 목적 없이 제작되었으며, 원곡의 감정선과 메시지를 한국어 화자의 정서에 맞춰 새롭게 해석하고자 하였습니다. [Intro: Jess Glynne] Oh-oh, oh, oh, ah [Verse 1: Jess Glynne] We're a thousand miles from comfort 우린 "안정"이란 단어랑 1광년은 멀지 We have travelled land and sea 바다와 대륙을 돌아다녔어 But as long as you are..

카테고리 없음 2025.07.08

“뇌좀 녹여볼까?” — Let’s Get Retarded 감각 해방 리릭 번역

Let's Get Retarded Disclaimer:이 게시물은 Black Eyed Peas의 곡 “Let’s Get Retarded”의 가사를 비상업적 목적 하에 한국어로 창작 번역한 것입니다.본 번역은 원문 가사의 정서와 리듬, 공연 퍼포먼스를 고려한 로컬라이징 목적의 해석이며,원곡의 비하적 표현(retarded)은 현재 시대적 맥락에 맞게 재해석 및 대체하였습니다.이 번역은 감상 및 창작 연습, 포트폴리오 용도로 제작되었으며, 원 저작자의 권리를 존중합니다. Let's get retarded in here 뇌 좀 녹여보자, 바로 여기서 And the bass keep runnin' runnin' 베이스는 계속 달려 달려 And runnin', runnin' 달려 달려 And runnin', run..

카테고리 없음 2025.07.07